Show all | \CC-BY-4.0 \Deutsch \English \Hello \Picilang \Talyiah \WIP \Ztext \about \allasi \angry \announcement \apeva \blog \bts \collaboration \competition \controversial \cover \dedicated \drawings \español \esperanto \experimental \explicit \extended \français \horror \introduction \latin \magyar \moli \monologue \multilingual \music \mystery \never talk about it again \norsk \nostalgia \novella \olin \parody \performed \poem \programming \pun intended \quicky \random \rant \rap \rejected \script \serial \sitelen \sitelen pona \song \spoiler \spoken word poetry \teaser \toki pona \toki pona taso \translation \trapasham krosi \unas \unfinished \unpublished \vi.log \weirdly positive \znacra \български \العَرَبِيَّة‎ \日本語


[song] tenpo pimeja

2017. 06. 13. 12:00 | \olin \song \toki pona

tenpo pimeja li kama,
la sina ken pake ala.
tenpo pimeja li kama,
li sama tenpo pi waw' ala.
ale li lape li supa.
ale li pini lil' e unpa.
ale li pona tawa ante pi 'na.
taso tenpo li jo e pimeja.

More >

[song] poki lili

2017. 05. 29. 12:00 | \song \toki pona \translation

This is a translation of Malvina Reynold's Little Boxes.

More >

[song] Why's everything so shite

2017. 05. 18. 12:00 | \explicit \song \weirdly positive

When everything’s began
There was quite nothing
People didn’t care
‘cuz people were nothing...

More >

[song] Josin tan kasi

2017. 05. 01. 12:00 | \song \toki pona \translation \unfinished

This is a translation of Ivan Mládek's Jožin z bažin.

More >

[song] 'Lone

2016. 12. 16. 12:00 | \moli \rap \song

Where could you find someone?
Where are you looking for?
Where are my past, my now, my chance
to make better tomorrows?...

More >

[song] jan pona li tan ni

2016. 12. 08. 12:00 | \song \toki pona \translation

This is a translation of Péter Máté's Azért vannak a jóbarátok.

More >

[dal] Szubjektivitás

2016. 07. 11. 12:00 | \magyar \song \unfinished \weirdly positive

Egy befejezetlen szöveg. Ennyit kell tudni róla.

More >

[song] lawa pi Katami

2015. 11. 26. 12:00 | \moli \song \toki pona \translation

This is a translation of G.R.R. Martin's The Rains of Castamere (from A Storm of Swords).

More >

[dal] Légiós kismadár

2015. 09. 07. 12:00 | \magyar \moli \rejected \song \weirdly positive

Nem látja útja hova visz,
csak megy tovább.
Szürke foltok, ködös képek,
viszlát kismadár!
Elhiszi, hogy jobb lesz,
hogy nem vár rá magány,
de mélyen ő is tudja,
hogy nem járt útnak vág.

More >

[dal] Ragadd meg a napot!

2015. 07. 12. 12:00 | \magyar \rejected \song \weirdly positive

Kísért a nagy cél, túlságosan nagy a tét.
Az élet csodaszép, olcsó ponyvaregény.
Te vagy a fő hős, te lehetsz az Admin,
vagy egy alak, kiről nem tudni, csak a nevét...

More >



< 1 2 3 >